|
|
ECCIDIO 1940
Papà Gheorghe:
Sparano contro la folla. Devo scegliere se morire o raccontarvi tutto…
Ip - Romania, 14 settembre 1940
|
MASSACRE 1940
Papà George:
They are shooting at the crowd. I must chose whether to die or tell you everything…
Ip – Romania, September 14, 1940
|
AUSCHWITZ
Brucio per l’immenso E v’illumino
Almeno spero
|
AUSCHWITZ
I am burning for eternity and give you light
or so I hope
|
PAESE DISCARICA
Arrivano le navi E partono le navi Per mare Con fratelli partono navi Per pane Senza uomini arrivano navi Per mare Talvolta Padri cadaveri ritornano navi A casa E morte sui fusti arrugginiti Per sale
Del nostro golfo Fecero vespasiano
|
SEWER TOWN
Boats come And go On the sea Boats leaving with brothers In need of bread Boats docking Without men Boats that sometime go home Like dead fathers Stiffened protrusions Rusted by salt
They made of our gulf A sewer town
|
CPT
C’era il bouzuki E c’era il mandolino C’era il sitar E c’era il bongo C’eran le nacchere E c’era il tamburello La fisarmonica E il flauto di pan La balalaica E l’armonica a bocca A dare fiato alle storie I pettini sulle grate Forchette sulle tazze Ed i pidocchi a pizzicare E c’era il violino Di Ion, è l’ultimo arrivato Tra gli orchestrali in attesa di espulsione
|
CPT
There was the bouzuki And the mandolin There was the sitar And the bongos There were the castanets And the tambourine The accordion And the flute The balalaika And the mouth organ To pump up the stories The combs on the grates The forks on the cups And the biting lice Then came John’s Violin, the last one to arrive Among the musicians awaiting expulsion
|
CALCA GENOVESE
Schiere di stranieri serafini Agenti arcangeli E lontano, lontano Le dionisie in un castello I sette, poi otto, messaggeri dei popoli In cravatta Disegnano confini
|
GENOESE CROWD
Rows of seraphim-like strangers Archangel agents And far away, far away The seven beauties in a castle The seven, then eight messengers of the people In bowtie Drawing the borders
|
BUGIE DEL NORD
Non andrò via, no
Qui vissi la mia seconda infanzia Giocando con i congiuntivi In riva al Po
|
LIES FROM THE NORTH
I won’t go away, no
Here I lived my second childhood Laying with conjunctives On the banks of the Po
|
SANATORIA
Venia Poliziotto folgoratore Noi vaccheria di marche da bollo Chiediamo perdono
|
CORRECTIVE
And came The fulminating policeman We hoard of unprocessed documents Asked forgiveness
|
SULLA STRADA
Io vendo qualcosa Tu comprare qual cosa Io far soldi Tu spender soldi Io chiuder gli occhi Tu prender cosa
Tu vieni, Io andar via
|
ON THE ROAD
I sell something You buy something I make money You spend money I close my eyes You take a thing
You come I go away
|
STORIA
Nella tua foiba Imprigionate le parole Con le parole Ne faremo Memoria
|
HISTORY
In your mass grave Of words imprisoned With words Let’s build A memorial
|
PROFUGO DA ME
Deserto ammollito Tovaglia interzata Alcune nazioni Unite La mia capanna Persa Su una cartina muta
|
REFUGEE FROM MYSELF
A softened desert Table cloth cut in thirds Some nations United My hut Dispersed On a mute chart
|
PROFUGO DA TE
Arrivo Quando tu sei già Andato a respirare Uranio Che altro Impoverito Nel paese mio
|
REFUGEE FROM YOU
I arrive When you are already there Gone to breathe The uranium Other than that Impoverished In my own country
|
DIDASCALIA
Passaporto A pannocchia Soggiorno cencioso E poi ti spiego I segni diacritici Di mio padre Di mia madre Del mio parlar
|
DIDASCALIA
Passport Like corn sheaves A raggedy permit Then I’ll explain The diacritic signs Of my father Of my mother Of my language
|
INCUBO ADRIATICO
Vento ritmato Da preghiera abbaziale La schola cantorum Su un gommone attraversa Il sogno di una terra promessa
|
ADRIATIC INCUBUS
Rhyming wind Like a prayer from an abbey The schola cantorum On a rubber draft crossing The dream of a promised land
|
QUOTA ROSA
Soltanto sola Mi sento E subisco
|
ROSE QUOTA
Alone by myself I feel And endure
|
CLANDESTINO
Ho già pagato.
Ho ricevuto il lasciapassare Alla dogana In labiolettura
|
CLANDESTINE
I have paid already.
At the frontier I have gotten the permit By means of lip-reading
|
SHOAH
Ci hanno ramati Grappoli di storia Da Ur in poi Offerta sacrificale Perché l’uomo Da dio Si fa lavare i piedi
|
SHOA
They branched us As historical bunches From Ur and after, Sacrificial offer So that man get his feet washed by god
|
LA LIBERTÀ DELLA POESIA
Ti ho pensata E forse un giorno Ti scriverò
Perché ho tenuto aperti I confini del mio pensare
Perché hai tenuto aperti I confini del tuo pensare
Perché abbiamo tenuto aperti I confini del nostro pensare
|
POETRY’S FREEDOM
I thought of you And maybe one day I will write to you
Because I kept open The barriers of my thought
Because I kept open The barriers of your thought
Because we kept open The barriers of our thoughts
|
LIBERTÀ
A tavola stavamo stretti Intorno al magro pasto Che immaginavo per la festa
Sentivo strette quelle calze col buco E un tormento la divisa, stessa E la cravatta con un’unica alternativa E la camicia con un’unica alternativa A me piacevano le bretelle Che vuoi ancora? - mi chiese il commesso Di una democrazia di abbigliamento Vuoi un paese dalla taglia più larga? No, vorrei una camicia a fiori Bretelle con note musicali E la divisa da cambiare dopo il lavoro Sì, vorrei un luogo dove poter colorare la mia calza bucata
Il mio piede ha smesso di parlare
Il mio piede di nuovo in cammino
|
FREEDOM
At the table we drew tight around the meagre meal we imagined for the feast
My socks with holes felt tight On me and so was my suit And the tie with only one option And the shirt with only one option I really liked the suspenders What more do you want? Asked the salesman Of that democracy of haberdashery Do you want a country that is bigger? No, I’d like a flowery shirt Suspenders with musical notes And a change of suit for after work Yes, I’d like a place where I can tint my socks with holes
My foot has stopped talking
My foot is again on the road
|
TANGO SULLA BARRA DEGLI STRUMENTI
File d’alberi Modifica il quadro dipinto Visualizza un sogno Inserisci un desiderio Formato sformato Strumenti d’orchestra Tabella per una marcia Finestra sul cortile ? Elenco numerato Elenco puntato Scegli tu Allinea a sinistra Allinea a destra Se sei centrato Giustifica Argentina Riduci rientro e Annulla digitazione E cerca Bandoneón
|
TANGO ON THE INSTRUMENTS BAR
Tree rows Modify the painted picture Imagine a dream Insert a destre Formed unformed Orchestra instruments Road sign Window on the garden ? Numbered list Pointed out list You choose Align to the left Aiign to the right If you are centered Justify Argentina Reduce the re-entry and Cancel digitations And find Bandoneón
|
BAGNO PENALE EST-ETICO
M’hanno picchiato Per l’agopuntura
Goccia a goccia La doccia del cervello Per la terapia del sonno
Fachiro socialista Mi dissero Poi riflessologia
Ho fatto una casa Con l’ergoterapia Ma non è mia
E perché ero triste Aromaterapia
Guarito
Continuo a sputare sangue
|
PENAL AES-THETIC BATH
They beat me up With acupuncture
Drop by drop They brain washed For sleep therapy
They called me Socialist scumbag So I did reflexology
I build a house With ergo-therapy But it wasn’t my own
And aroma-therapy Because I was sad
Now that I’m healed
I keep on spitting blood
|